Зайченко, СА |
Kitaêznavčì doslìdžennâ 2015, 1-2:126-143 |
Рубрика: Китайська мова та література |
Мова: українська |
Анотація: Стаття присвячена дослідженню особливостей перекладу китайського кінема- |
Ключові слова: кінопереклад, китайський кінематограф, лінгвокультурологія, перекладацькі стратегії, Тянь Чжуанчжуан |
Повний текст (PDF)
- Алексеев Василий Михайлович. Избранные труды / В. М. Алексеев. – Москва: Наука ГРВЛ, 1978. – 595 с.
- Бархударов Леонид Степанович. Язык и перевод / Л. С. Бархударов. – Москва: Междунар. отношения, 1975. – 240 с. ISBN 5-478-00306-9.
- Виноградов Венедикт Степанович. Введение в переводоведение (общие и лексические вопросы) / В. С. Виноградов. – Москва: Высш.шк., 2001. – 224 с. – ISBN 5-7552-0041-6.
- Горшкова Вера Евгеньевна. Перевод в кино: монография / В. Е. Горшкова. – Иркутск: МИГЛУ, 2006. – 278 с. – ISBN 5-88267-233-3.
- Загнітко Анатолій Панасович. Лінгвістика тексту: теорія і практикум: наук.-навч. посібник / А. П. Загнітко. – Донецьк: ДонНУ, 2006. – 289 с.
- Караваев Дмитрий Львович. Феномен «китайского взлета» в мировом кинематографе 80-90гг.: дис. канд. иск-ведения / Д. Л. Караваев. – Москва, 1997. – 188 с.
- Комиссаров Вилен Наумович. Слово о переводе / В. Н. Комиссаров. – Москва: Междунар. отношения, 1973. – 215 с.
- Коротков Николай Николаевич. Основные особенности морфологического строя китайского языка / Н. Н. Коротков. – Москва: Наука, 1968. – 400 с.
- Лотман Юрий Михайлович. Семиотика кино и проблемы киноэстетики / Ю. М. Лотман // Об искусстве. – СПб.: Искусство, 1998. – Вип.2. – С. 12-19. – ISBN 5-210-01523-8.
- Маслов Алексей Александрович. Китай: колокольца в пыли. Странствия мага и интеллектуала / А. А. Маслов. – Москва: Алетейя, 2003. – 374 с. – ISBN 5-89321-117-0.
- Маслов Алексей Александрович. Наблюдая за китайцами. Скрытые правила поведения / А. А. Маслов. – Москва: РИПОЛ классик, 2010. – 288 с. – ISBN 978-5-386-02617-2.
- Разлогов Кирилл Эмильевич. Строение фильма: некоторые проблемы анализа произведений экрана / К. Э. Разлогов. – Москва: Радуга, 1984. – 279 с.
- Рецкер, Яков Иосифович. Теория перевода и переводческая практика / Я. И. Рецкер. – Москва: Р. Валент, 2010. – 224 с. – ISBN. 978-5-93439-292-6.
- Слышкин Геннадий Геннадиевич. Кинотекст (опыт лингвокультурологического анализа) / Г. Г. Слышкин, М. А. Ефремова. – Москва: Водолей, 2004. – 153 с. – ISBN/ISSN:5-902312-25-6.
- Солнцев Вадим Михайлович. О роли порядка слов в китайском языке / В. М. Солнцев // Новое в изучении Китая. –Москва: Наука, 1987. – Ч.1. – С. 159-186.
- Сорокин Юрий Александрович. Национально-культурная специфика художественного текста / Ю. А. Сорокин, И. Ю. Марковина. – Москва: Наука, 1989. - 87 с.
- Торопцев Сергей Аркадьевич. Кинематография КНР: идеологические и социальные аспекты: дис. докт. іст. наук / С. А. Торопцев. – Москва, 1991. – 172 с.
- Торопцев Сергей Аркадьевич. Китайское кино в «социальном поле» / С. А. Торопцев. – Москва: Наука, 1993. – С. 26-89.
- Федоренко Николай Трофимович. О своеобразии художественно-речевых средств / Н. Т. Федоренко // Проблемы востоковедения. – Вип.4. – С. 113-120.
- Швейцер Александр Давидович. Теория перевода: статус, проблемы, аспекты / А. Д. Швейцер. – Москва, 1988. – 216 с. – ISBN 5-02-010882-0.
- Щичко Владимир Федорович. Китайский язык. Теория и Практика Перевода: учеб.пособие / В. Ф. Щичко. – Москва: Восток-Запад, 2004. – 223 с. – ISBN: 5-478-00051-5.