1Гобова, ЄВ 1A. Yu. Krymskyi Institute of Oriental Studies, NAS of Ukraine. 4, Hrushevskoho Str., Kyiv, 01001, Ukraine |
Kitaêznavčì doslìdžennâ 2017, 1-2:5-11 |
https://doi.org/10.15407/chinesest2017.01.005 |
Рубрика: Історія, філософія та наука Китаю |
Мова: українська |
Анотація: “Ча цзін”, або “Чайний канон”, – важлива складова культурної спадщини Танського Китаю. Він є не тільки пам’яткою чайної традиції, що з часом поширилася на сусідні країни, а й цінним художнім твором, що заклав початок написанню цілої низки “чайних книг” та “чайної літератури”. При цьому для західного читача цей текст досі залишається не повністю доступним. Причиною цього є не брак перекладів європейськими мовами та не їхня якість, а складність оригінального тексту для інтерпретації та сприйняття культурного та історичного підтексту. |
Ключові слова: веньянь, Лу Юй, переклад, “Чайний канон” |
Повний текст (PDF)
References:
- Lu Yu. The Classic of Tea. (Intro & Translation By Francis Ross Carpenter). Boston, MA: Little, Brown & Co. 1974.
- Чень Чуань. 陈椽。《茶叶通史》, 北京: 农业出版社, 1984.
- Дін Ішоу. 丁以寿。《中华茶艺》。 合肥:安徽教育出版社, 2008.
- Дун Шутін. 董书婷。《茶经》中的禅宗思想以及翻译补偿研究。大连理工大学, 外国语言学及应用语言学, 2013, 04.
- Ду Хуаньмей. 都焕梅。《茶经》英译和茶文化传播分析。 福建茶叶, 2016, 10.
- Го Цзін. 郭婧。《茶经》的美学意蕴及英译解读。福建茶叶, 2016, 7.
- Лу Юй, Чжан Фанци. 陆羽, 张芳赐。 《茶经》浅释。 云南人民出版社, 1981.
- Оуян Сюнь. 欧阳勋。传播世界的陆羽《茶经》。 农业考古, 2017, 5.
- Оуян Сюнь. 欧阳勋。论 《茶 经 ·一 之 源》。 农业考古, 2016, 3.
- У Дунлян. 吴栋梁。茶文化典籍翻译的技巧分析。 福建茶叶, 2017, 12.
- Ся Тао. 夏涛。《中华茶史》。 合肥: 安徽教育出版社, 2008.
- Чжан Лічжоу. 张莉洲。 《茶经》 英译策略及茶文化传播。 福建茶叶. 2017, 12.
- Чжан Ці. 张琦。茶文化海外传播中的《茶经》翻译研究——以接受理论为视角。福建茶叶, 2017, 03.